Donate to e Foundation | Murena handsets with /e/OS | Own a part of Murena! Learn more

Commit a31d23d0 authored by black's avatar black Committed by Michael Bestas
Browse files

Core: Improve AOSP JA translation

They translated "hotspot" as "アクセスポイント"(access point) but it just gets us confused.
"テザリング"(Tethering) is preferred than "アクセスポイント"(access point) in Japanese translation.
FYI, most vendors fixed these strings e.g. Samsung and Sony.

Change-Id: Ic13ec6d33f411b026d90312600d0150bc3a759b0
parent e043348a
Loading
Loading
Loading
Loading
+1 −1
Original line number Diff line number Diff line
@@ -1351,7 +1351,7 @@
    <string name="submit" msgid="1602335572089911941">"送信"</string>
    <string name="car_mode_disable_notification_title" msgid="3164768212003864316">"運転モードになっています"</string>
    <string name="car_mode_disable_notification_message" msgid="8035230537563503262">"タップすると運転モードを終了します"</string>
    <string name="tethered_notification_title" msgid="3146694234398202601">"テザリングまたはアクセスポイントが有効です"</string>
    <string name="tethered_notification_title" msgid="3146694234398202601">"テザリングが有効です"</string>
    <string name="tethered_notification_message" msgid="6857031760103062982">"タップしてセットアップします。"</string>
    <string name="back_button_label" msgid="2300470004503343439">"戻る"</string>
    <string name="next_button_label" msgid="1080555104677992408">"次へ"</string>